четверг, 18 января 2018 г.

Federico García Lorca, стихи

перевод и оригинал

Лорка (Цветаева)
А потом…

Прорытые временем
лабиринты
исчезли. -
Пустыня
осталась
немолчное сердце -
источник желаний -
иссякло.
пустыня
осталась.
Закатное марево
и поцелуи -
пропали.
Пустыня
осталась.
Умолкло. заглохло
остыло, иссякло.
Пустыня -
осталась.
Y DESPUÉS - POEMA DE LA SEGUIRIYA GITANA (Cante Jondo)
Los laberintos
que crea el tiempo
se desvanecen.
(Sólo queda
el desierto)
El corazón
fuente del deseo,
se desvanece.
(Sólo queda
el desierto)
La ilusión de la aurora
y los besos
se desvanecen.
Sólo queda
el desierto.
Un ondulado
desierto.




Август.
Персики и цукаты
и в медовой росе покос.
Входит солнце в янтарь заката
словно косточка в абрикос
И смеется тайком початок
Смехом желтым. как летний зной
Снова август
и детям сладок
смуглый хлеб со спелой луной
(Гелескул)
AGOSTO - TEORÍAS (Canciones 1921-1924)
Agosto.
Contraponientes
de melocotón y azúcar,
y el sol dentro de la tarde,
como el hueso en una fruta.
La panocha guarda intacta
su risa amarilla y dura.
Agosto.
Los niños comen
pan moreno y rica luna.

Комментариев нет:

Отправить комментарий